#實用德語 #混淆詞

Guten Morgen! 各位早安!

歡迎來到學習『德語易混淆詞』的園地。大家準備好了嗎?開始上課囉!👩🏫  來看看今天要學什麼呢?

 

今天要學的是 frei haben frei sein 的區別~

So, los geht's! (開始吧!)



 

FREI HABEN   不用工作或不用去學校上課

 

Nächste Woche muss ich nur vier Tage arbeiten. Montag HABE ich FREI!

下週我只需要工作四天。星期一我休假,不用工作!

 

Wieso bist du denn nicht in der Schule? – Wir HABEN doch heute FREI.

你怎麼不在學校呢? 我們今天放假啊。

 

FREI SEIN  (空閒)時間、自由或被釋放不用再進監獄 (=free)

 

Jeder IST FREI, das zu tun, was er / sie möchte.

每個人都可以自由地做自己想做的事情。

 

Nach 10 Jahren Haft, IST der Bankräuber nun wieder FREI

入獄 10 年後,銀行搶劫犯現在再次自由。

 

🎯 然而 Ich bin so frei! 是一句慣用語:Ich nehme das Angebot an! 通常用於回答別人饋贈禮物時的禮貌用語。

 

Die Blumen sind für Sie. 這花送您。 - Danke. Ich bin so frei. 謝謝,不好意思那我就收下了。

 

So, 今天教的大家是否都明白了呢?有任何問題歡迎留言一起討論喔!今天就先下課囉,我們下週見!Bis zum nächsten Mal!

 

 

 

Powr.io content is not displayed due to your current cookie settings. Click on the cookie policy (functional and marketing) to agree to the Powr.io cookie policy and view the content. You can find out more about this in the Powr.io privacy policy.