#實用德語 #易混淆詞

Guten Tag 各位好!

歡迎來到學習『德語易混淆詞』的園地。大家準備好了嗎?開始上課囉!👩‍🏫  來看看今天要學什麼呢?

 

今天要學的是 mitbringen 與 mitnehmen 的區別~

So, los geht's! (開始吧!)



 

MITBRINGEN  etw. bei sich haben und an einen bestimmten Ort/zu jdm. bringen 帶(過)來

 

Könntest du mir meine Brille MITBRINGEN, wenn du in die Küche gehst? 👓
如果你要去廚房,可以請你幫我把我的眼鏡拿過來嗎?

Du machst eine Party? Super! Darf ich meine Freundin MITBRINGEN? 💃🕺
你要開趴?太棒了!我可以帶我女友去嗎?

 

MITNEHMEN  etw./jdn. auf einen Weg mit sich nehmen; etw. von einem Ort mit fortnehmen 帶走(離開);攜帶

 

Haben Sie auch Kaffee zum MITNEHMEN? 
咖啡也要外帶嗎?

Mist! Ich wollte einen Schirm MITNEHMEN, aber dann habe ich ihn doch vergessen. 🌧
可惡!我原本想要帶把雨傘來的,可是後來我忘了。

 

 Achtung  Nicht verwechseln 注意以下的詞兒們,不要搞混了:MITNEHMEN vs. MITBRINGEN vs. BRINGEN

 

Anna: Peter, kannst du mich vielleicht zum Bahnhof MITNEHMEN? 🚉
安娜:彼得,你可以順道送我去車站嗎?(意思是:彼得要去車站,安娜也要去。)

Anna: Peter, kannst du mich vielleicht zum Bahnhof BRINGEN? 🚉
安娜:彼得,你可以送我去車站嗎?(意思是:彼得本人並沒有要去車站,安娜希望他送她去。)

Peter: Ich fahre kurz zum Bahnhof. Soll ich dir etwas aus dem Bahnhof mitbringen, Anna? 🛒
彼得:安娜,我要去一趟車站。需要我在車站買點什麼回來給你嗎?

 

現在大家都學會這些易混淆詞了嗎?今天就先下課囉,我們下次見!Bis zum nächsten Mal!

 

 

 


Powr.io content is not displayed due to your current cookie settings. Click on the cookie policy (functional and marketing) to agree to the Powr.io cookie policy and view the content. You can find out more about this in the Powr.io privacy policy.